lunes, 6 de febrero de 2012

Intocables o Increíbles


 Intouchables (2011) ha sido la película del año en Francia. No es una ficción es un drama basado en una historia real. Sales del cine con alma ligera y una sensación de optimismo que te dura incluso varios meses.
En España se habla mucho últimamente de The artist, película muda que no tuvo tanto éxito en Francia. Ya se sabe que uno no es profeta en su tierra. Este proverbio que se cumple para todo el mundo, no es excepción para la trouppe de este film rodado íntegramente en Los Angeles.
De los Intouchables, os diría que es una película de superhéroes disfrazados de personas “normales” o mejor dicho,  la historia de dos hombres que se podrían clasificar de “desfavorecidos” por la sociedad o por cuestiones de salud que se comportan como superhéroes.
A François Cluzet, actor veterano que por fin es querido por el gran público le acompaña Omar Sy, actor novel, gran revelación de este año en Francia.  No os creáis que es una historia simplona de un tetrapléjico en silla de ruedas, es mucho más. . Estreno previsto en España el 9 de Marzo de 2012. Id al cine y me lo agradeceréis.

lunes, 31 de octubre de 2011

Un petit post pour un grand film


A ceux qui aiment les histoires qui sortent de l’ordinaire et ne craignent pas les films avec très peu d’acteurs, je recommande le film argentin, El Chino. La sortie est prévue en France le 12 janvier 2012. Notez cette date dans votre agenda. A ne pas manquer : le grand acteur argentin Ricardo Darín  nous montre avec une sobre élégance le visage de l’intolérance face à l’acteur d’origine chinois Ignacio Huang.
La moitié du film est en argentin et l’autre en chinois, mais il vous suffit de comprendre (ou de lire) l’une de ces deux langues pour saisir la situation dans laquelle se retrouvent ces deux personnages.

Une fable en forme de film, dont le titre espagnol est Un cuento chino, c’est à dire une histoire invraisemblable.

domingo, 25 de septiembre de 2011

Les Espagnoles à Paris


Je viens de voir le film Les femmes du 6e étage et j’en suis sortie enchantée. Je suis contente de voir qu’un film français rend hommage à toute la population espagnole venue en France depuis la Guerre Civile jusqu’à la fin de la dictature.
Affiche du film Les femmes du 6e étage
Je ne veux pas faire ici une critique du film, au niveau de l’interprétation, des plans et du script, non. Je veux saluer toutes ces Espagnoles qui nous ont précédés en France lors de leur exil car elles ont eu une vie difficile -et c’est peu dire parfois ; elles ont réussi à s’intégrer et à faire partie de la France comme le plus Français des Français.
Je ne compte plus le nombre de fois où quelqu’un me dit en France, « moi je suis d’origine espagnole », ou « ma grande mère est espagnole  ou  mes grands parents ». De ma boulangère qui s’appelle Linda, de mère madrilène, en passant par mes voisins, mon agent immobilier, les collègues de travail de mon mari… Il serait intéressant de parler ici avec des statistiques et des chiffres. Regardez dans l’annuaire et vérifiez combien de noms espagnols existent.
Les circonstances ont fait que la plupart des Espagnols ont oublié leur langue maternelle car l’objectif principal était s’intégrer ; or, pour cela, il fallait parler la langue du pays.  Mais aujourd’hui plus personne ne renie ses origines espagnoles. Tout le monde prononce mal le mot « paella », « chorizo » ou le prénom « Miguel » mais presque tous les Français aiment l’Espagne. 

jueves, 15 de septiembre de 2011

Diferencias Culturales I: Les nombres de los niños


Tras vivir en Francia durante ya más de 10 años, uno sigue viendo las cosas desde el exterior por muy integrado que esté uno. Me gustaría compartir mis experiencias con una serie de posts titulada “Diferencias culturales”.
Y, ¿ por qué no empezar con los niños?
Aquí en Francia hay que tratar a los niños con mucho mimo no vaya a ser que se cansen. Yo siempre me digo que no es casual que el país que ha instaurado las 35 horas semanales de trabajo inculque desde pequeños a los niños que no hay que agotarse muy pronto.
Así que en el primer año de escuela infantil (maternal como dicen en Francia) es recomendable llevar a los niños al colegio, sólo por la mañana. Es decir de ocho y media a once y media. Después tienen que descansar con preferencia en casa.  Y además los miércoles no tienen colegio para que puedan hacer una pausa a mitad de la semana, porque si no ¡pobrecillos!...En España, si mis informaciones son correctas, los niños empiezan el primer año a la misma edad, 3 y van cinco días a la semana  de 9 a 4 más o menos.
Si comparamos el tiempo que pasan los niños franceses y españoles en el colegio llegamos a la conclusión que los niños españoles “trabajan el doble” que los franceses. Si esta norma continuara hasta la edad adulta pensaríamos que España es un país de trabajadores natos. Pero ¿cómo es posible que a España le vaya tan mal? Dejaré esta respuesta a los expertos de economía y política.
Cuando uno llega por primera vez a un colegio “maternal” (el adjetivo ya lo dice todo) se encuentra con madres, padres y niños llorando. La separación como dicen ellos lo viven como una experiencia difícil. Como dice una amiga, los franceses exageran…ni que fueran a quitarles a los niños. ¡Sólo van al colegio! En esos momentos de cariño entre padres e hijos uno empieza a escuchar los “nombres cariñosos” (para mí ridículos) con los que llaman a los niños.
Juju (pronunciado yuyu), Loulou (pronunciado lulu), lili, momo, …Pero no os creáis que son apodos sin sentido. Generalmente deforman el nombre del niño escogiendo una sílaba y repitiéndola. Por ejemplo:
-       De Louis o Louise, loulou
-       De Myriam, mimi
-       De Juliette, juju
-       De Maurice, momo
-       De Julie (podéis elegir) he oído juju o lili…
Ahora podéis dar rienda suelta a vuestra imaginación y declinar los nombres franceses en cualquier cosa menos en algo interesante o elegante…¿Para qué habrán pasado tanto tiempo los padres eligiendo un nombre para luego llamarle por otro?
Por último, tienen los apodos que se aplican sean niño o niña a destajo y sin condición como bonhomme (hombrecillo), petite puce (pequeña pulga).
Con lo bonito que es chéri…

lunes, 5 de septiembre de 2011

Realidad o ficción II: Irène


Para esta “vuelta al cole” de septiembre me gustaría recomendaros una autora cuya vida es tan fascinante como su obra. Se trata de Irène Nemirovsky (1903- 1942). Nacida en Kiev, emigra con su familia a Francia tras la Revolución Rusa en 1919. Criada en una familia de tradición judía con una madre que no se comportaba como tal, Irene tuvo el talento y la voluntad de salir del mundo aburguesado y transparente a través de los lectura y la escritura.
La lectura de Suite française es conmovedora. En esta obra describe el comportamiento de los franceses ante la invasión alemana tanto en la capital como en un pueblo.
Se concentra en los personajes y sus sentimientos para poder retratar lo que supone la convivencia de soldados vencedores y habitantes vencidos. Cómo después de una guerra los enemigos cohabitan en un mismo lugar y se convierten en vecinos con los que quieren mantener relaciones cordiales.
Una de la cosas que más me ha impresionado es la falta de rencor o de odio hacia los alemanes o hacia el sistema nazi. Trata a los soldados como humanos que sufren tanto como los vencidos y teniendo en cuenta los orígenes judíos de su familia y su fallecimiento en el campo de exterminación de Auschwitz parece increíble.
Lo interesante (o triste) de su éxito es que en 2004, cuando se descubrió el manuscrito y se publicó por primera vez, consiguió el Premio Renaudot, concurso literario muy estimado en el mundo del libro francés, a título póstumo.
Lo que más me ha gustado es que no hay que saber de historia, de guerras y de movimientos militares para entender, en parte, lo que fue la ocupación alemana en Francia. Cuando entiendes que la obra no trata de acción bélica sino de las personas que forman parte de la guerra y cómo podríamos ser nosotros los protagonistas, te quedas con ganas de más.



lunes, 4 de julio de 2011

Im Memoriam

Jorge Semprún (1923-2011)


El 11 de Abril de 2011 escribí un post en homenaje a Jorge Semprún con ocasión de la liberación del campo de concentración de Buchenwald. Este escritor español había acudido a la ceremonia de aniversario en la que habló sobre los dos primeros soldados americanos que “liberaron” oficialmente el campo.  Me alegro haberlo hecho antes de su fallecimiento porque es una pena que solo se reconozca el valor y el talento de alguien demasiado tarde.

Es una pena pero es necesario. En Francia, desde el 8 de Junio, día después al fallecimiento de este intelectual, se suceden homenajes y programas alrededor de su obra literaria y de su carácter europeo e hispano-francés. Porque Jorge Semprún renunció a la nacionalidad francesa. Decidió seguir siendo español a pesar de vivir en Francia desde joven. Rehusó entrar en la Academia Francesa por seguir siendo español. Mantuvo una mirada crítica y objetiva de la vida española desde Francia por lo que siempre ha tenido toda mi admiración.

Mi indignación (siento utilizar esta palabra demasiada usada últimamente) viene de la falta de reconocimiento de España. Un periódico como El País, supuestamente de izquierdas, no realiza ningún homenaje especial a este autor. El Mundo, por su parte realiza un homenaje mediocre. Es inaceptable que no se reconozca el talento ni la importancia de la figura de Jorge Semprún en España, mientras que en Francia no cesan los elogios.

Mi recuerdo personal viene de una charla que dio en el Instituto Cervantes de Lyón el 3 de marzo del 2005. Tuve el privilegio de poder asistir en la misma sala en la que hablaba (había otras salas llenas donde seguían la conferencia a través de la televisión). Estábamos todos en silencio, bebiendo sus palabras como si fueran una pócima que nos ayudara a comprender el futuro. A partir de ahora estaremos un poco perdidos sin sus reflexiones. 

Bibliografía para comenzar:
-       Le grand voyage, 1963.
-       Autobiografía de Federico Sánchez, 1977.
-       Federico Sánchez se despide de Ustedes, 1993.
-       L’écriture ou la vie, 1994.
-       Veinte años y un día, 2005.

lunes, 13 de junio de 2011

Una francesa en Madrid


Portada del libro

La editorial Calman Levy ha publicado las impresiones de una francesa que vive en Madrid desde hace una decena de años con el título La vida de una pintada en Madrid (La vie d’une pintade à Madrid). La autora Cécile Thibaud, periodista de profesión ha intentado recoger diferentes aspectos de la vida cotidiana madrileña pero se ha centrado en las pintadas. Cuando vi por primera vez el título pensé, qué interesante, porque a lo mejor esa denominación “pintada” corresponde a lo que en español sería cotorra o loro. Pero para mi decepción el uso de la palabra pintada se ajusta a las exigencias del guión o más bien de la colección. El libro forma parte de una colección donde las mujeres (o pintadas) de diferentes ciudades del mundo son descritas. Porque de lo que trata el libro es explicar cómo son las madrileñas aunque para eso haya que hablar de estereotipos. En muchos casos ha conseguido salir del estereotipo intentando mostrar dos tipos de pijas por ejemplo. Se puede ver que en bastantes casos ha intentado conservar la objetividad salpicada de sus impresiones y experiencias personales. La pena es que en algunos temas “delicados” no se ha tomado el tiempo de analizarlos y se ha dejado convencer por los “nacionalismos”. ¿Qué las corridas no están de moda? ¿qué los jóvenes no siguen esas tradiciones ancestrales? Y como explica la autora que este año la Feria de San Isidro esté al completo y que nunca haya habido tanto seguimiento taurino. Porque muchos estamos contra la ley catalana.  Y ¿desde cuándo los pinchos son de origen vasco? De verdad, que es lo que me faltaba por oír. Y encima los escribe con la grafía vasca.
Personalmente, como madrileña, me he sentido retratada en varias ocasiones y me he sorprendido riendo de alguna situación que para un extranjero es cómica.
Lo que me llama la atención es que la mayoría de amigas de la autora que la han ayudado a completar el libro poseen un ático y son blogueuses (aunque ¿quién no lo es en nuestros días?).
Desde un punto de vista editorial estoy un poco decepcionada de haber encontrado faltas de ortografía en las palabras españolas (puro y salmorejo) y que algunos párrafos estén justificados y otros no. Sea la culpa de la editorial o de la autora es una lástima porque le quita categoría al libro.

Le agradezco a esta francesa exiliada en Madrid que haya hecho darme cuenta del significado de los diminutivos de muchas palabras. Pero sobre todo le agradezco el buen rato que he pasado leyendo el libro. Aunque esta entrada del blog parezca una crítica regular, es un libro que he disfrutado leyendo y que os recomiendo a pesar de los inconvenientes citados más arriba.

domingo, 5 de junio de 2011

Zoom sobre Beatrix Potter

Retrato de Beatrix Potter

Esta escritora e ilustradora inglesa del principios del siglo XX ha inspirado probablemente millares o quizás millones de imaginaciones infantiles con los personajes de sus cuentos. Sus dibujos, que todos hemos visto en algún momento de nuestra vida, tienen un toque de clasicismo que los hace eternos. Su talento y su trabajo en un mundo de hombres ha inspirado igualmente una película y un libro.
La película más conocida para el público de habla española, Miss Potter, cuenta la historia de esta mujer excepcional. Renée Zellweger da vida en la película a esta escritora que también fascina a J.K. Rowling, la autora de Harry Potter. Es por ello que le puso el apellido de Potter a su protagonista principal, en homenaje a Beatrix.



Portada del libro de M.A. Murail
El libro inspirado en la vida de Beatrix Potter (1866-1943) se titula Miss Charity de la autora francesa Marie-Aude Murail. Esta autora de libros “juveniles” tiene en su haber más de un centenar de obras pero parece que Marie-Aude Murail ha puesto en este libro todo su saber y experiencia. Su talento de narradora se refleja en la maestría con la que nos envuelve desde la primera página y hace que un adulto se enganche en un libro mal llamado “juvenil”. Se aprovecha de la ocasión para señalar que la literatura infantil es una de las más fundamentales ya que provoca e incita la lectura a las futuras generaciones de adultos. A lo largo del texto se adivina como Murail ha podido identificarse con Beatrix Potter como compañera de profesión, ya que ambas son dos escritoras dedicadas a los niños a través de sus libros.
Yo me he identificado con la protagonista. Es lo que tiene este libro. Que todos hemos sido jóvenes y hemos pasado por las dudas y angustias de la adolescencia  y sin quererlo simpatizaremos con Charity Tiddler, la protagonista.
Ilustraciones de Beatrix Potter
En estos días de la Feria del Libro, aquí va un llamamiento a los editores españoles para que se animen a publicar en español este relato que como dicen los franceses, calienta el corazón (fait chaud au coeur). 






Bibliografía
- Marie-Aude MURAIL. Miss Charity. Paris: L'école des loisirs, 2008.
- Beatrix POTTER. Cuentos completos. Barcelona: Beascoa, 2003.

sábado, 28 de mayo de 2011

Zoom sur Helen Hessel

Cartel de la película Jules y Jim

Cuando se habla de Helen Hessel, muy pocas personas saben de quien se habla. Cuando se menciona Jules y Jim, la película de François Truffaut,  la reacción que todo el mundo tiene es diferente: les suena. Y es que esta película estableció el mito del triángulo amoroso que tanto impactó en los años 60 y que sigue sirviendo de referente cultural.
La historia de está película se basó en el libro homónimo de Henri-Pierre Roché. Un francés que Picasso describió como "agradable pero sólo era una traducción"(1) y que no tenía una profesión fija.

Portada del libro Le tourbillon de la vie
Recientemente se ha publicado en Francia una biografía de Helen Hessel escrita por Marie-Françoise Peteuil. Este trabajo se centra sobre todo en su vida privada y analiza con cierto detalle dos relaciones importantes que tuvo en su juventud. Primero la que tuvo con su marido Franz Hessel, escritor berlinés y la segunda con Henri-Pierre Roché. Yo creo que para hacerse una mejor idea de las personalidades de este famoso triángulo hay que leer la obra de Manfred Flügge, Le tourbillon de la vie. Esta triple biografía analiza y echa abajo las creencias que todos podemos tener sobre los tres personajes. Además está escrita con un ritmo y un entusiasmo que se transmite al lector.
Portada del libro Helen Hessel
Lo que me interesa de esta mujer, de nuevo, es su carácter excepcional. Cómo recorre Europa, sola o acompañada durante uno de los periodos más difíciles de la historia. Cómo sobrevive a las dos guerras mundiales y cría (con la ayuda de una niñera) a dos hombres excepcionales. Uno de ellos, de plena actualidad, Stéphane Hessel. Cómo rompe con las convenciones sociales y culturales y realiza en una sola vida múltiples vidas. A pesar de que esta biografía no se interese por su trabajo literario, periodístico o de traducción, merece la pena adentrarse en la personalidad de la misteriosa mujer que consiguió amar a dos hombres a la vez.  Porque la idea de que una mujer no sea fiel a un solo hombre y que éste se sienta con mayor libertad ¿es un sueño machista o feminista?



(1) En la Autobiografia de Alice B. Toklas, Gertrude Stein pone estas palabras en la boca de Picasso. "Roché est bien gentil, mais il n'est jamais qu'une traduction".

lunes, 9 de mayo de 2011

Réalité ou fiction


La réalité dépasse largement la fiction. C’est peut-être pour cette raison que j’aime lire des biographies et de la correspondance. Non seulement pour apprendre des faits et mieux connaître des personnages extraordinaires mais aussi pour pouvoir les admirer et découvrir leur courage. L’inspiration que je ressens de ces hommes et de ces femmes qui luttent contre les injustices et la douleur,  est plus émouvante que la fiction.
Je suis de cet avis et le film The Hurricane (1999) me fait de nouveau réfléchir sur ce sujet. C’est incroyable de voir comme la vie peut devenir irrationnelle et irréelle,  comment des hommes et des femmes,  par leur force et leur résistance, ont enduré des injustices. La vie de Rubin « Hurricane » Carter a été remarquablement montrée dans ce film où Denzel Washington réalise un travail extraordinaire. Cet acteur est aussi merveilleux que Morgan Freeman.
Ce dernier a également eu l’occasion d’incarner un homme de grande valeur : Nelson Mandela. Dans le film Invictus (2009), moins dramatique que le premier mais avec une dose inépuisable d’énergie, Morgan Freeman interprète avec talent le leader sud-africain. Le fait que ce film ait pu être commandé à Clint Eastwood ou pas, ne me dérange pas.  Je finis de voir le film avec un sentiment d’enthousiasme qui se révèle contagieux.
 Rubin « Hurricane » Carter et Nelson Mandela se sont tous les deux servis de l’écriture pour aller plus loin dans leur quotidien en prison. C’est grâce aux mots écrits qu’on peut se détacher de la réalité.

sábado, 23 de abril de 2011

Mi primer libro



La afición a la lectura tiene para cada uno su historia. Unos empiezan de pequeños, otros empiezan de mayores. Hay historias para todos los gustos. La mía empezó en la adolescencia.
Y el primer libro que me impulsó a la lectura fue El enamorado de la Osa Mayor de Sergiusz Piasecki. Recuerdo la edición del Círculo de Lectura, de tapas duras, de color negro. El libro pertenecía a mi madre, que me perseguía desde hacía tiempo con los libros. Yo en aquella época los aborrecía. Regalarme un libro para mi cumpleaños era como regalarme algo rosa con lacitos. ¡Un horror! ¡Quién me ha visto y quién me ve!
Lo que no sabía aquel entonces es que Sergiusz Piasecki escribió este libro en 1937 mientras que estaba en prisión y que es un relato autobiográfico. Su vida forma parte todavía del misterio ya que trabajó de contrabandista después de la Revolución Rusa y participó en la resistencia polaca contra los alemanes. Es interesante porque todos estos temas me fascinan.
Cada uno tenemos nuestros ritos literarios. Yo, por ejemplo, pongo además de mi nombre y la fecha de adquisición, la ciudad donde lo he comprado. Los libros que no he leído tienen un lugar especial en la librería, esperando su turno.  Todavía no he releído muchos libros porque temo que mi recuerdo haya deformado la realidad.  Y llevo años apuntando en un cuaderno los títulos de los libros que leo.
Hoy en día tengo una gran biblioteca y todo lo cercano al libro me fascina. Marcapáginas, lámparas de lectura, cuadernos…todo lo que inventan en relación al libro me llama la atención.
Uno de los textos en español que expresan lo que significa la lectura que me ha gustado últimamente es “Leer a su lado” de Elvira Lindo.  En francés, han publicado una recopilación de textos sobre Le goût de la lecture.
Lo que echo de menos es este Día del Libro. En Francia nadie lo conoce y todos los años me los paso haciendo publicidad de este evento.  Así que ya sabéis ¡Feliz día del Libro!

viernes, 22 de abril de 2011

Before Sunrise, Before Sunset


S’il y a deux films qui ont marqué ma vie de cinéphile, ce sont Before Sunset et Before Sunrise. Et je crois bien que, devant mon insistance, un bon nombre de mes amis a vu ces films. 

Julie Delpy et Ethan Hawke 
 L’idée en soi n’est pas originale. C’est l’histoire d’une rencontre entre un jeune homme américain et une jeune femme française. Il se retrouvent dans un train et décident de passer quelques heures ensemble à Vienne en Autriche.
On se laisse vite rattraper par l’histoire. On se met à leur place.  On s’identifie facilement avec leurs sentiments et leurs histoires. Le film est un constant dialogue entre les deux personnages. UN dialogue sur la vie, la famille, la philosophie, la mémoire et l’amour.
Ethan Hawke et Julie Delpy réalisent un remarquable travail. Il existe une bonne chimie entre eux qui est perçue par le spectateur.  Et on se laisse aller. On les accompagne dans le tram, ou pendant leur promenade dans les quartiers de Vienne, on veut se faire embrasser au Prater mais surtout on veut jouer au téléphone…et converser avec eux. On devine leur naïveté et leurs pensées qui foisonnent d’illusions.
Dix ans après, année après année, tout a changé. Leur destin, leur futur sont devenus présents. Ils doivent faire face à une réalité d’adulte. Vraiment ? Dix ans après il se rencontrent à nouveau à Paris : scénario du deuxième film et on les retrouve avec les mêmes doutes que chacun d’entre nous rencontre…mais surtout avec leur grand mystère. Est-ce le véritable amour ?
A savoir: Julie Delpy, Ethan Hawke et le réalisateur Richard Linklater furent nominés pour l’Oscar du meilleur script original.
Je vous laisse avec une valse pour la nuit, créée par Julie Delpy elle-même.

sábado, 16 de abril de 2011

Diego el Cigala, cantaor de emociones


Non, tous les Espagnols ne dansent pas le flamenco. De même, tous les chanteurs de flamenco ne viennent pas de Séville.  Diego el Cigala est un chanteur (cantaor) de flamenco qui est de… Madrid.

Ce gitan aux cheveux et au nez longs, arbore toujours beaucoup de bijoux : un cliché où l’or est synonyme de succès.  Il a été touché par le génie à travers l’album Lágrimas Negras, où il mélange la musique cubaine et flamenca accompagné par le pianiste cubain, Bebo Valdés.  Cette musique de fusion l’a rendu internationalement célèbre. Son interprétation de classiques avec un nouvel air, a ému toutes les générations et styles et il réessaye ce mélange avec Dos lágrimas.  Sa dernière découverte est le Tango et ce qu’il  a en commun avec la musique flamenca. Dans Cigala & Tango, il explore les sentiments partagés dans ces deux expressions musicales et  le résultat est davantage émouvant.
Les chansons interprétées par El Cigala parlent de l’Amour. Cubain, argentin, espagnol, le même sentiment passionné est partagé et en le fusionnant, on redécouvre les paroles plus vraies par sa voix déchirée.
Ecoutez ses chansons, vous vous retrouverez dans une où vos sentiments seront décrits et votre cœur tremblera à chaque fois que vous l’écouterez.
Quelle est votre chanson?

lunes, 11 de abril de 2011

11 de Abril, a date to remember


El 11 de Abril de 1944 el campo de concentración de Buchenwald fue liberado por las tropas aliadas. Es una fecha importante en la cronología de la Segunda Guerra Mundial. Un día cuyos detalles han sido descritos con precisión por Jorge Semprún. El escritor español, en su discurso del 11 de Abril de 2010 por el 65 aniversario de la liberación del campo, hizo un homenaje a los dos soldados que encabezaban la liberación “oficial” del campo.


Considerad este mi pequeño homenaje en memoria de este día, que no hay que olvidar y de este hombre, Jorge Semprún.

Esto me lleva a recomendaros el libro del escritor novel francés Fabrice Humbert, L’origine de la violence. Aunque el título, en mi opinión, no es muy acertado, el tema es fascinante. Esperemos que lo traduzcan pronto al español.
Fabrice Humbert es un profesor de alemán que durante una visita con sus alumnos al campo de concentración de Buchenwald descubre entre las fotografías del Museo, el rostro de un hombre que le resulta familiar. Este es el principio de la novela y del descubrimiento de un secreto de familia. Lo increíble de esta historia es que está basada en la realidad.
Esta  novela publicada en 2009 nos demuestra cuanto nos falta por aprender sobre la reciente historia europea y cuáles son los mecanismos de defensa de las familias antes los acontecimientos de la historia. ¿Cómo desvelar los secretos de familia para que luego no sean tan destructores? ¿Por qué guardar silencio ante el pasado que se acaba descubriendo? ¿Cómo compartir con las nuevas generaciones el conocimiento del pasado? En este vídeo Jorge Semprún y Hans Magnus Enzensberger debaten algunos de estos temas.

Tanto el veterano escritor Jorge Semprún como Fabrice Humbert mezclan realidad y ficción para contar en sus escritos el drama de la historia. Una historia que debemos recordar hoy, 11 de abril, para que no se vuelva a repetir.

viernes, 8 de abril de 2011

Juan Mora, un maestro aux yeux doux


Les taureaux et les corridas. Quoi de plus espagnol?  C’est un sujet fascinant, car tout le monde a son mot à dire.  Je ne voudrais pas m’attarder - s’il y a lieu, au XXIe siècle- sur les corridas. Vous imaginez mon avis si je parle aujourd’hui d’un maestro, Juan Mora.
Juan Mora avec son fils le 2 Octobre 2010
Ce torero qui avait connu, à la fin des années 80 un grand succès, est réapparu l’année dernière avec une nouvelle énergie. Depuis 2003, il n’avait pas été appelé à toréer malgré 28 ans d’expérience depuis son alternativa.
Le 2 Octobre 2010 il a fait une faena exceptionnelle et a remporté trois oreilles. Ce prix s’obtient rarement dans une arène comme celle de Madrid.  Si vous regardez la vidéo, vous verrez qu’il tue le taureau juste après le dernier pase de pecho, parce qu’il  est le seul torero à toujours avoir dans sa main l’épée d’acier.  De nos jours, les toreros ont choisi d’utiliser une fausse épée, parce que plus légère, jusqu’au dernier moment.
Cette année 2011 s’annonce une année prometteuse. Il est attendu dans une des corridas les plus prestigieuses, la Corrida de la Beneficencia, et pour ça il s’entraîne. On le voit courir parfois en arrière car il faut savoir s’éloigner du taureau sans se tourner.
Je voudrais vous faire partager mon admiration et ma sympathie pour cet homme humble et extrêmement poli dont les mots et les yeux sont toujours emplis de douceur.  Je suis contente de voir qu’un homme avec une énorme force de volonté finit par être reconnu pour son élégance et son savoir-faire.  Quand nous l’entendons parler avec ce calme, nous avons du mal à comprendre comment un homme pareil lutte contre un taureau. C’est là tout le mystère de la corrida.